赴韩学术访问记(一)(钱平雷)
[2015-12-06 17:50:40]

   作者:钱平雷  钱平雷微博链接http://weibo.com/u/1043369051

    2015年11月27日 晴 首尔

不用英语演讲啦!

    应韩国不动产学会的邀请,上海市楼宇科技研究会一行四人,除了我,还有宋心昌、徐和芬副秘书长和秘书长助理兼办公室主任张星玲,由我带队今天早晨搭乘大韩航空的班机来到首尔,这次来韩国是在去年他们会长权大重教授带领学生来上海交通大学交流时达成的初步协议,因为中国还没有一个房地产的全国性学术团体,目前我会倒是一个以楼宇科技的研究对象的学术团体,因此决定先由我们两会结为友好协会。我们这次来首尔就是趁着他会召开学术年会之际,正式签订两会合作的协议。同时邀请我们在学术年会上发表论文。上次他们来上海交流时,有一位在上海从事中韩交流事业的林雨女士担当翻译的,她一直在我们两会之间承担中间人的角色。在两个月前,她刚生了孩子,缺乏大人的照顾,所以临时决定这次不陪同我们来韩国了,但她仍旧尽心尽职地让两会保持着联系,传递着必要的信息。据她告诉我们这次具体接待我们的是该会负责国际交流的金真教授。我因此先准备 一篇名为《试论智慧楼宇与众创空间的关系》的论文的PPT,交给林雨女士,她转给韩方后,对方还是要论文文章,于是我再把文章写好由林雨转给韩方翻译后编入他们年会的论文集。为了前来签约和开会,我还准备了四幅书法作品,准备分别给韩国不动产学会、权大重会长、金真教授和林雨女士,这真是价廉物美的礼品,总共花了不到200元。给林雨的那幅事先送给了她,她高兴得要命,说挂在墙壁上“蓬荜生辉”。给金真教授的那幅就是前两天我在微信上献丑的那幅。到临走前三天,林雨带来韩方口信,说要我在他们年会上用英语发言,这真是给我开了一个不大不小的玩笑,尽管我会讲一点英语,但该论文中运用了许多新的科技术语是我原来没有运用过的,自然也是我不熟悉的,特别是它们的发音在演讲中是不能“淘浆糊”的,不然真的成了“出洋相”了。为此这三天我只能“恶补”了,为了确保质量,在临行前一天,我把精通英语的好友胡定伦请到家中,帮助我最后把关,给我的夫人看了笑话,她说年近古稀的老头还在“用功”。
    今天中午到达首尔以后,金真教授如约来机场迎接我们,金教授看上去是位40多岁的女士,但从她介绍自己的情况来看,应该在50岁以上了。本来说她会讲一点汉语,但一接触便知道她的汉语水平够呛,再听她的英语也不会好到那里去,发现与她交流不是一件轻松的事情。韩国人其实英语水平与国人相仿,上次他们访问交大,也事先让我用英语讲课,但临时说还是让我讲汉语吧!来访者大部分人听不懂英语。从机场到首尔市中心他们学会的秘书处开了1.5小时的车。学会秘书处(他们叫事务局)地处首尔老城区的一座5层的建筑里,到也装了电梯,但只能容纳4个人。秘书处门口挂了“大韩不动产学会”的牌子,推门进去,里面面积不大,分为两大部分,一件是秘书处工作人员的办公室,另一间是会长办公室,门口还摆着一张长桌,上面摆上了水果和茶水、点心。会长的大办公桌背后的书橱上还拉上了横幅“韩.中学术交流MOU(社)大韩不动产学会、上海市楼宇科技研究会——日期:2015年11月27日,场所:大韩不动产学会 事务局”。
    在与权会长握手,彼此介绍双方阵容时,有位年轻的姑娘上来,说着标准的普通话,啊!有翻译了,我们顿时如同抓到救命稻草似的,以为从此可以清楚表达双方意思了,哪知道这位请来充当翻译姑娘虽然在上海留学3年,但回国又有5年不讲汉语,已经又生疏了,并不能胜任清楚地传达双方的意思。为了造点气氛,我先将我写的条幅送给学会、会长和金教授。我在撰写过程中,重复写了两幅,选一幅较好的送去装裱装盒,另外两张其实也不错,我有点舍不得撕掉,于是也带来了,金教授的另一张写的唐诗内容不一样,所以还是送给了金教授,而给学会的那张内容与装裱好的条幅是一样的,都是杜甫的“安得广夏千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。”的诗词,再送就没有意思了,我没有拿出来。这时有一位带着眼镜的中年人在嘟囔,开玩笑说为何他没有,事后知道他是负责学术活动的负责人叫金埈焕,于是就把那张没有装裱过的书法作品送给了他,他自然十分高兴。
    接下来我与权大重会长代表正式签约,从此我们两会结为友好学会,将定期进行学术交流,同时还打算扩大我们房地产学术交流的国家的范围。当我们逐渐熟悉起来的时候,我发牢骚地说,为了明天的学术交流,3天前开始,我重新学习英语,一直到来韩国的途中,我还在抓紧时间,准备明天的英语演讲。权会长说,他们已经请了今天充当我们翻译的金小姐的姐姐为我明天演讲现场翻译,你不用用英语演讲了,今晚你可以放心喝酒休息了。天哪!这真是开了我一个天大的玩笑,我化了这么大的功夫,说不用就不用啦!这时我倒是有点舍不得放弃讲英语的机会,但他们韩国人说,其实明天参加大会的许多人的英语水平也是够呛的。你还是讲中文吧!
    晚上东道主邀请我们在据他们说,是最典型的韩国菜肴的饭店用餐。会长的夫人也出席作陪。这确实不是我们在上海吃到的韩国烧烤之类的韩国菜肴。尽管不是最适合我们的口味,但能够感觉到他们接待的规格和热情。今天时间已经不早,对于对韩国和首尔的印象,明天再叙吧!

    评议

    钱平天:平雷搞的研究会跳出了国门。拿出自己风格的行书墨迹作为高雅得体的交谊礼物,恶补英语,毫不胆怯,闯荡江湖,为钱门争光!条幅轴子所写的杜甫《茅屋为秋风所破歌》摘句“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山”不但内容得体,书法排布也好!
    张光武:看你的文字,就像跟你在面对面讲话,亲切,不累,而且如假包换,100%的平雷兄。
    陈达明:我曾两次去过韩国,都是公务活动。一次是在90年代,去首尔,不过那是还叫汉城。是参加北京、东京、汉城戏剧节,我们剧院《留守女士》也去参演,我没有任务,同去观摩而已。那次待了十多天。首尔给我的印象是很像我国北方的中型城市,他们的皇宫整个小一号,挺有趣。另一次是在2011年,去釜山,参加由当地文联主办的友好城市文联文化交流。我是作为上海代表前往,在那儿发表了《关于上海现行文化政策的几点印象》的演讲,当然用中文。讲稿事先发给韩方,他们翻译成韩、日、俄等文字,事先印编成册,与会者人手一份。至于翻译,有四个学中文的当地大学生围在身边,交流无任何障碍。那次开完会便回,没两天的事。
    钱雪元:应给你加一个头衔:社会活动家
    胡定伦:不用英语演讲太可惜了。
    高水根:真是老骥伏枥,志在千里啊!
 

上一篇: 长知识:探火与探月有何不同?(李... 下一篇: 赴韩学术访问记(二)(钱平雷)